ブロコリ サイトマップ | ご利用ガイド | 会員登録 | メルマガ登録 | 有料会員のご案内 | ログイン
トップ ニュース コンテンツ ショッピング サークル ブログ マイページ
コッキーのステキな韓国語を喋りタ・イ・ム♪
コッキーのステキな韓国語を喋りタ・イ・ム♪(https://club.brokore.com/talktime)
皆でステキな韓国語を喋りましょう!
サークルオーナー: コッキー | サークルタイプ: 公開 | メンバー数: 145 | 開設:2006.08.08 | ランキング:433(599)| 訪問者:251404/600930
開設サークル数: 1238
[お知らせ] 更新のお知らせ
容量 : 2M/100M
メンバー Total :145
Today : 0
書き込み Total : 119
Today : 0
旧☆喋りタイム♪ルーム
NEW!だったけど旧!喋りタイム♪ルーム
No 39 HIT数 7187
日付 2008/06/20 ハンドルネーム コッキー
タイトル ブロコリ通信190号
画像
本文

ヨロブン、アンニョンハセヨ?ヨコハマへの移住を目論み、週末毎に不動産屋を訪れているコッキーです。
長年慣れ親しんだ街、吉祥寺を離れるのは寂しいですが、港町ヨコハマが似合うナイスガイになるために頑張ります!
とはいえヨコハマは不慣れな地。家探しを地元に住む方(女性!)に手伝っていただいています。
その女性は現在、韓国語を勉強中なのですが…

 

コムチャクト ハジ モッテッタ

꼼짝도  하지  못했다

「びくともできなかった」


これは、「『(初めてそれをみたとき)私は動けなくなりました』って韓国語で何と言えばいいのですか」と訊かれ、それに答えたコッキーのひとこと。
「動けなくなった」は直訳すると“움직이지 못했다”とか、“움직일 수 없게 됐다”になるかと思いますが、状況によって表現方法は変わってきそうです。
他にも、“얼어붙었다(凍りついた)”なんて表現も「動けない」ことを比喩的に表していますが、こうした言い回しが日本語とよく似ていて、韓国語の面白いところではないでしょうか。
それにしても、一体彼女は何を見たのでしょう。うーん…気になります。
以上、目指せハマっこコッキーでした!

前の書き込み ブロコリ通信192号
次の書き込み ブロコリ通信188号

 
 
IMX