ヨロブン、アンニョンハセヨ?ヨコハマへの移住を目論み、週末毎に不動産屋を訪れているコッキーです。 長年慣れ親しんだ街、吉祥寺を離れるのは寂しいですが、港町ヨコハマが似合うナイスガイになるために頑張ります! とはいえヨコハマは不慣れな地。家探しを地元に住む方(女性!)に手伝っていただいています。 その女性は現在、韓国語を勉強中なのですが…
コムチャクト ハジ モッテッタ
꼼짝도 하지 못했다
「びくともできなかった」
これは、「『(初めてそれをみたとき)私は動けなくなりました』って韓国語で何と言えばいいのですか」と訊かれ、それに答えたコッキーのひとこと。 「動けなくなった」は直訳すると“움직이지 못했다”とか、“움직일 수 없게 됐다”になるかと思いますが、状況によって表現方法は変わってきそうです。 他にも、“얼어붙었다(凍りついた)”なんて表現も「動けない」ことを比喩的に表していますが、こうした言い回しが日本語とよく似ていて、韓国語の面白いところではないでしょうか。 それにしても、一体彼女は何を見たのでしょう。うーん…気になります。 以上、目指せハマっこコッキーでした!
|