なーがなーが
|
|
makishi様 とっぜん、お話しに割り込で、申し訳ありません^^: ドラマ分析もなるほどと思わずうなる素敵なブログです^^ 私も訪問したいのですが、、よろしかったら、是非教えていただきたいのです。 |
2008/01/25 12:31 |
|
|
makishi
|
|
後ほどURLをメールでお知らせしましょうか^^ドラマ分析もなるほどと思わずうなる素敵なブログです^^ |
2008/01/23 22:56 |
|
|
chunsengyo
|
|
いやいや、こちらもチャット状態^^,映画の台詞とNHK版と比較しているブログってあるんですね~意訳が日本語らしい?でも、直訳の方が伝わりやすい時もありますもんね。私の場合、ほぼ直訳のみですが;; |
2008/01/23 22:48 |
|
|
makishi
|
|
襲われたですね^^;;PC変換のあほぶりが・・・ |
2008/01/23 22:47 |
|
|
makishi
|
|
特に暴漢に教われた黒軍を助けたあとのタムとセドゥルのくだり。映画版の訳だと真意が伝わらないように思いました。 |
2008/01/23 22:46 |
|
|
makishi
|
|
映画は意訳が多いみたいです。ワタシも映画に行ってないんですがNHK版と比較しているブログで見て、やっぱりドラマの本当に言いたいことを伝えるという意味では根本さんの訳の方が伝わると思いました。 |
2008/01/23 22:37 |
|
|
chunsengyo
|
|
makishiさんのスキな怪我しても泣かないからという台詞は原作にはありませんでしたが、17歳のタムを表していますね^^ |
2008/01/23 22:15 |
|
|
chunsengyo
|
|
makishiさん、パッチムの種類にもよりますが、この場合は濁りません。映画館の字幕との違いは分かりませんが、字幕の字数制限もあると聞いたので、さすが根本さんの翻訳だと感心しきりです。 |
2008/01/23 22:13 |
|
|
makishi
|
|
欲ばりなワタシは、根本さんに軍配を上げます^^この6話のカクタンとのシーンは大好きです^^余裕しゃくしゃくのテジャニム^^ケガしても泣かないからっていうフレーズがお気に入り! |
2008/01/23 22:03 |
|
|
makishi
|
|
ところで公式では映画版の字幕の方がわかりやすいと評判ですが、NHK版の方がオリジナルにかなり近い翻訳のようですね。どっちがいいかは好みが別れるところでしょうが、オリジナルをすみずみまで知りたいと思う |
2008/01/23 22:01 |
|
|
makishi
|
|
chunsengyoさん、アンニョン!おおっそうだったのですね!パッチ無がつくとカクタンとにごらないんだ@@カクダンだと思いこんでいました。そんな基本的なこと根本さんが間違えるわけないですね^^; |
2008/01/23 21:59 |
|
|
chunsengyo
|
|
オモ、オーナーは食い気ですか^^段々、男女の情けより大事なものが増えつつある私、男女の情も忘れないようにしないと^^ |
2008/01/23 20:55 |
|
|
satovic
|
|
わあ、こうしてみるとセリフのひとつひとつに深い奥行きがありますねえ。男女の情より大事なことねえ...うーん....今日のところは...おやつのバウムクーヘンかな?色気より食い気^^; |
2008/01/22 18:25 |
|
|
chunsengyo
|
|
マッシュルームさん、ドラマの理解度のお助けになればという程度ですので、喜んで頂けて何よりです。 |
2008/01/20 19:54 |
|
|
chunsengyo
|
|
nyakuさん、理解が深まればと思ってアップしているので、喜んで頂けば良かったです^^ |
2008/01/20 19:49 |
|
|
chunsengyo
|
|
sumiko3さん、若干描写は違うとは言え、原作で描かれていることで理解が深まることはありますね。賛否両論のある最終回ですが、原作はどのように描かれているのか楽しみにしているんです^^ |
2008/01/20 19:47 |
|
|
マッシュルーム
|
|
私も原作本を読みたい!しかし、ハングルが・・全く・・・悲しい・・・ ありがとうございました。これからも時間があったら、教えていただけると嬉しいです。・・なんて甘えすぎ?ですよね。 |
2008/01/18 19:59 |
|
|
nyaku
|
|
なるほど~~。わかりました。そういうことだったのですね。ありがとうございました^^。 |
2008/01/18 19:33 |
|
|
sumiko3
|
|
↓「重い」と書きたいのが「思い」になりましたね。すみません^^ゞ |
2008/01/18 08:53 |
|
|
sumiko3
|
|
テサギは嵌ると結構思いテーマで本編だけでは、なんとも自分の身の置き所がなくなったりしますが、原作のセリフを補うと、救われた気持ちになります。 |
2008/01/18 08:53 |
|
|
sumiko3
|
|
chunsengyoさん。ご紹介をありがとうございます。噂の原作本。私も喉から手が出るほど読みたいけれど、いかんせんハングル能力が・・。こうやってご紹介いただけるのがほんとに有り難いです。 |
2008/01/18 08:52 |
|
|
chunsengyo
|
|
フミヨンさん、私も原作を読みながら、こういう事だったのね?全く違う描写部分もありますの新鮮なんですよ。だから、ずっとテサギから抜け出せない状態です@@@ |
2008/01/17 21:37 |
|
|
chunsengyo
|
|
冬のワルツさん、あまり表現力がないので理解して頂けるかどうか心配でしたが、良かったです^^本編を理解する助けになればエエかなと^^ |
2008/01/17 21:32 |
|
|
chunsengyo
|
|
yongelさん、いえいえ、年のせい?なんてことはないですよ^^ヤン王のそうせざるを得なかった気持ちは理解できますよ。ってそう若くはありません、私も(爆) |
2008/01/17 21:28 |
|
|
chunsengyo
|
|
oliveさん、そうですね、撮影したシーンだったかもしれないですね。この台詞だけでなく、結構カットしたシーンが多いような気がしますね。 |
2008/01/17 21:24 |
|
|
chunsengyo
|
|
フレックルスさん、私が読んでいるのは韓国で発売されている小説本で、ソン・ジナ脚本家と他作家さんとの共著です。ドラマとは微妙に描写が違いますが、そこが面白いです。 |
2008/01/17 21:23 |
|
|
chunsengyo
|
|
byj☆ashさん、私もあの熱い実況の後、原作本でその想いがほそぼそながら続いてます^^ |
2008/01/17 21:19 |
|
|
chunsengyo
|
|
tkさん、疲労でも分かりましたヨン^^そうですよね、あの太子の顔で見つめられたら虜にされますね^^でも、後の方にそんな描写があったような?再読してみますね。 |
2008/01/17 21:17 |
|
|
フミヨン
|
|
な〜〜るほどっ Ⅲ!字幕の更に行間を知ると,何気に流していたところに,とても大事な鍵が隠れているのですね。テサギを2倍楽しめてうれしいです。ありがとう☆ |
2008/01/17 19:13 |
|
|
冬のワルツ
|
|
な〜〜るほどっ!理解が深まります。これからも行間の奥深いところを宜しく教えて下さいませ♪ |
2008/01/17 18:40 |
|
|
yongel
|
|
chunsengyo様 大長老の言い分が良く解りました。そして次の 父ヤン王の本音に展開しますが キハに同情するより ヤン王の気持ちの方を理解してしまうのですが・・年のせいかしら(^0-) |
2008/01/17 16:04 |
|
|
olive
|
|
なるほどーっ!!その描写があるとコチラの捉え方もより深まりますね~☆もしかして実際は撮影したけどカットになってたりして・・・真相は分かりませんがお陰でとても解り易くなりました!ありがとうございます^^ |
2008/01/17 14:28 |
|
|
フレックルス
|
|
おじゃまします、原作とは公式ノベライズ本とも違うのですね、ノベライズにも書かれていません、他にも本が有るのですか? |
2008/01/17 13:28 |
|
|
byj☆ash
|
|
熱い実況が終わりちょっと寂しかったけど、またまた字幕にはない深い内容の数々。益々引き込まれていきますね。ありがとうございます。 |
2008/01/17 12:14 |
|
|
tk
|
|
↓疲労ではなく、披露でした!(恥) ^^; |
2008/01/17 11:28 |
|
|
tk
|
|
chunsengyoさん 目から鱗でした!ありがとうございます。 任務遂行のための対決だったのですね。タム太子が、華麗な跳び回し蹴りを疲労して、カクタンを虜にするためかと思ってった。。。 |
2008/01/17 11:26 |
|
|