ブロコリ サイトマップ | ご利用ガイド | 会員登録 | メルマガ登録 | 有料会員のご案内 | ログイン
トップ ニュース コンテンツ ショッピング サークル ブログ マイページ
B.S.J.
B.S.J.(https://club.brokore.com/bsj)
会員にならなくても、どなたでも、愛と笑いのある書き込みなら大歓迎!「はじめまして」の挨拶はいりません。 ずっと前からいたような顔をして スッ!と参加しちゃってくださいね
サークルオーナー: satovic | サークルタイプ: 公開 | メンバー数: 5773 | 開設:2004.08.05 | ランキング:4(69306)| 訪問者:4960297/10521084
開設サークル数: 1238
[お知らせ] 更新のお知らせ
容量 : 374M/400M
メンバー Total :5773
Today : 0
書き込み Total : 12076
Today : 0
New!!掲示板
ブロコリリニューアルでスタートする新しい掲示板です!レスの顔マークが楽しいですよ♪
No 377 HIT数 11232
日付 2008/01/17 ハンドルネーム chunsengyo
タイトル テサギ第6話-原作本と比較-カクタンのセリフ?
本文

皆様、アンニョンハセヨ~

字幕付きテサギを堪能されていることと思います^^

それで、少し気になったところいうか、原作部分を知るとより一層放映シーンの理解が深まるのではと思いまして、又、違う部分を書き出して見ました^^

カクタン(각단 パッチムのㄱが次に来る단は濁らないですね^^)とタム王子との対決シーン:

カクタンが差し出しだ剣をタムは拒否するのに、カクタンは怪我をされるかもしれないと言いながら小刀を出しますよね。
これはカクタンが女性だからというハンデイではありませんね^^

原作に
「素手の太子様を相手に刀を使うことをお許し下さい。それは、武器までも捨ててしまえば、任務をおろそかにしたことになってしまいます。ですから怪我されたくなければ、霊廟にお戻り下さい」と言うカクタンのセリフがあります。

このセリフから見えてくるのは、任務としては謹慎中のタム王子を解放するわけにはいかないでしょうから、太子が抜け出す事を防いだという痕跡を残さないといけなかった?

それにカクタンがタム王子の挑戦を受け入れた理由が分かるシーンが原作にあります。

自分の為に無実の人間が投獄されているのにじっとはしていられないと言うタム王子にカクタンは自分もキョックの試合を見た事や、黒軍選手達が試合前夜に襲撃された事も知っていると言うんですね。

だから、タム王子のやらんとすることに理解を示したのではないでしょうか
そして、あえてその挑戦を受けたんだと思います。

対決が終わった後の太子とカクタンの会話:
太:名前は?
カ:カクタンと申します。
太:カクタンというのか、憶えておくぞ、いい闘いっぷりだった。(本編にはないですね)
カ:投獄された者たちはヨン大家の牢獄にいます。

この一件以来、双方に信頼関係が生まれたのだと思いますが、
どうでしょうか^^

他にすこし気になった箇所^^
テジャンロがキハにタムドクが太子の座をホゲに譲ると伝えた会話のところで
本編にはなかったテジャンロのセリフ:

キハ様も成熟された女性、男性に関心が行く事は理解ができますが、
男女の情よりももっと大切なものがあります。2千年前の過ち(カジンがファヌンに心を奪われた事)が何をもたらしたのか、二度と同じ事を繰り返してはなりません!
と言いながら、テジャンロはキハを操る気を吹き込んでいきます。

この世に男女の情より大事なものがあるというのも分からないわけではありませんが、、、皆さん、オッテヨ?


前の書き込み ヨンジュン氏の肖像画展・今月21日より開催いたします。
次の書き込み ご紹介、ありがとうございます。...
 
なーがなーが
makishi様 とっぜん、お話しに割り込で、申し訳ありません^^: ドラマ分析もなるほどと思わずうなる素敵なブログです^^ 私も訪問したいのですが、、よろしかったら、是非教えていただきたいのです。  2008/01/25 12:31
makishi
後ほどURLをメールでお知らせしましょうか^^ドラマ分析もなるほどと思わずうなる素敵なブログです^^ 2008/01/23 22:56
chunsengyo
いやいや、こちらもチャット状態^^,映画の台詞とNHK版と比較しているブログってあるんですね~意訳が日本語らしい?でも、直訳の方が伝わりやすい時もありますもんね。私の場合、ほぼ直訳のみですが;; 2008/01/23 22:48
makishi
襲われたですね^^;;PC変換のあほぶりが・・・ 2008/01/23 22:47
makishi
特に暴漢に教われた黒軍を助けたあとのタムとセドゥルのくだり。映画版の訳だと真意が伝わらないように思いました。 2008/01/23 22:46
makishi
映画は意訳が多いみたいです。ワタシも映画に行ってないんですがNHK版と比較しているブログで見て、やっぱりドラマの本当に言いたいことを伝えるという意味では根本さんの訳の方が伝わると思いました。 2008/01/23 22:37
chunsengyo
makishiさんのスキな怪我しても泣かないからという台詞は原作にはありませんでしたが、17歳のタムを表していますね^^ 2008/01/23 22:15
chunsengyo
makishiさん、パッチムの種類にもよりますが、この場合は濁りません。映画館の字幕との違いは分かりませんが、字幕の字数制限もあると聞いたので、さすが根本さんの翻訳だと感心しきりです。 2008/01/23 22:13
makishi
欲ばりなワタシは、根本さんに軍配を上げます^^この6話のカクタンとのシーンは大好きです^^余裕しゃくしゃくのテジャニム^^ケガしても泣かないからっていうフレーズがお気に入り! 2008/01/23 22:03
makishi
ところで公式では映画版の字幕の方がわかりやすいと評判ですが、NHK版の方がオリジナルにかなり近い翻訳のようですね。どっちがいいかは好みが別れるところでしょうが、オリジナルをすみずみまで知りたいと思う 2008/01/23 22:01
makishi
chunsengyoさん、アンニョン!おおっそうだったのですね!パッチ無がつくとカクタンとにごらないんだ@@カクダンだと思いこんでいました。そんな基本的なこと根本さんが間違えるわけないですね^^; 2008/01/23 21:59
chunsengyo
オモ、オーナーは食い気ですか^^段々、男女の情けより大事なものが増えつつある私、男女の情も忘れないようにしないと^^ 2008/01/23 20:55
satovic
わあ、こうしてみるとセリフのひとつひとつに深い奥行きがありますねえ。男女の情より大事なことねえ...うーん....今日のところは...おやつのバウムクーヘンかな?色気より食い気^^; 2008/01/22 18:25
chunsengyo
マッシュルームさん、ドラマの理解度のお助けになればという程度ですので、喜んで頂けて何よりです。 2008/01/20 19:54
chunsengyo
nyakuさん、理解が深まればと思ってアップしているので、喜んで頂けば良かったです^^ 2008/01/20 19:49
chunsengyo
sumiko3さん、若干描写は違うとは言え、原作で描かれていることで理解が深まることはありますね。賛否両論のある最終回ですが、原作はどのように描かれているのか楽しみにしているんです^^ 2008/01/20 19:47
マッシュルーム
私も原作本を読みたい!しかし、ハングルが・・全く・・・悲しい・・・  ありがとうございました。これからも時間があったら、教えていただけると嬉しいです。・・なんて甘えすぎ?ですよね。  2008/01/18 19:59
nyaku
なるほど~~。わかりました。そういうことだったのですね。ありがとうございました^^。 2008/01/18 19:33
sumiko3
↓「重い」と書きたいのが「思い」になりましたね。すみません^^ゞ 2008/01/18 08:53
sumiko3
テサギは嵌ると結構思いテーマで本編だけでは、なんとも自分の身の置き所がなくなったりしますが、原作のセリフを補うと、救われた気持ちになります。 2008/01/18 08:53
sumiko3
chunsengyoさん。ご紹介をありがとうございます。噂の原作本。私も喉から手が出るほど読みたいけれど、いかんせんハングル能力が・・。こうやってご紹介いただけるのがほんとに有り難いです。 2008/01/18 08:52
chunsengyo
フミヨンさん、私も原作を読みながら、こういう事だったのね?全く違う描写部分もありますの新鮮なんですよ。だから、ずっとテサギから抜け出せない状態です@@@ 2008/01/17 21:37
chunsengyo
冬のワルツさん、あまり表現力がないので理解して頂けるかどうか心配でしたが、良かったです^^本編を理解する助けになればエエかなと^^ 2008/01/17 21:32
chunsengyo
yongelさん、いえいえ、年のせい?なんてことはないですよ^^ヤン王のそうせざるを得なかった気持ちは理解できますよ。ってそう若くはありません、私も(爆) 2008/01/17 21:28
chunsengyo
oliveさん、そうですね、撮影したシーンだったかもしれないですね。この台詞だけでなく、結構カットしたシーンが多いような気がしますね。 2008/01/17 21:24
chunsengyo
フレックルスさん、私が読んでいるのは韓国で発売されている小説本で、ソン・ジナ脚本家と他作家さんとの共著です。ドラマとは微妙に描写が違いますが、そこが面白いです。 2008/01/17 21:23
chunsengyo
byj☆ashさん、私もあの熱い実況の後、原作本でその想いがほそぼそながら続いてます^^ 2008/01/17 21:19
chunsengyo
tkさん、疲労でも分かりましたヨン^^そうですよね、あの太子の顔で見つめられたら虜にされますね^^でも、後の方にそんな描写があったような?再読してみますね。 2008/01/17 21:17
フミヨン
な〜〜るほどっ Ⅲ!字幕の更に行間を知ると,何気に流していたところに,とても大事な鍵が隠れているのですね。テサギを2倍楽しめてうれしいです。ありがとう☆ 2008/01/17 19:13
冬のワルツ
な〜〜るほどっ!理解が深まります。これからも行間の奥深いところを宜しく教えて下さいませ♪ 2008/01/17 18:40
yongel
chunsengyo様 大長老の言い分が良く解りました。そして次の 父ヤン王の本音に展開しますが キハに同情するより ヤン王の気持ちの方を理解してしまうのですが・・年のせいかしら(^0-) 2008/01/17 16:04
olive
なるほどーっ!!その描写があるとコチラの捉え方もより深まりますね~☆もしかして実際は撮影したけどカットになってたりして・・・真相は分かりませんがお陰でとても解り易くなりました!ありがとうございます^^ 2008/01/17 14:28
フレックルス
おじゃまします、原作とは公式ノベライズ本とも違うのですね、ノベライズにも書かれていません、他にも本が有るのですか? 2008/01/17 13:28
byj☆ash
熱い実況が終わりちょっと寂しかったけど、またまた字幕にはない深い内容の数々。益々引き込まれていきますね。ありがとうございます。 2008/01/17 12:14
tk
↓疲労ではなく、披露でした!(恥) ^^; 2008/01/17 11:28
tk
chunsengyoさん 目から鱗でした!ありがとうございます。 任務遂行のための対決だったのですね。タム太子が、華麗な跳び回し蹴りを疲労して、カクタンを虜にするためかと思ってった。。。 2008/01/17 11:26
 
 

IMX