chunsengyo
|
|
muuicafeさん、またまたレス、駒墨田^^スペシャルはジアちゃんが話す時のヨンの表情ばかり追っててちゃんと比較しなかったなあと^^;;そんなに違いがあるんですか?再視聴してみますね^^ |
2008/06/24 12:56 |
|
|
muuicafe
|
|
chunsengyoさん、公式のふみさんの話では、スペシャルの字幕は、かなり省略されていたそうですね。残念です(>_<)ヨンジュンさんの言葉は全部知りたい私です^^; |
2008/06/23 22:16 |
|
|
chunsengyo
|
|
muuicafeさん、でも、昨日のファンへのメッセージの字幕にはなじぇかちゃんと出ていましたね^^:あれはやはりヨンの言葉らしいと追記したのでしょうか?(笑) |
2008/06/22 22:14 |
|
|
muuicafe
|
|
chunsengyoさん、ありがとうございます。いつもと違う言い方してるというのは分ったんですが、聞き取れなくて・・・^^;とても勉強になりました。コマウォヨ~♪^^ |
2008/06/22 20:35 |
|
|
chunsengyo
|
|
minmaさん、セリフや原作本を訳すのとは違いメッセージの翻訳は一寸だけ気をつけてます^^単語だけを単純に訳して伝わるかどうかですもんね、、、今回のアップは皆さんに喜んで頂いているようで安心(笑 |
2008/06/15 11:40 |
|
|
minma
|
|
chunsengyoさま、いつもありがとうございます。この正確な訳を教えていただいて、感激しました。やっぱりわれらが王子ですね。 |
2008/06/14 21:59 |
|
|
chunsengyo
|
|
tomochangさん、我らが王子の一言一句を知りたくなりますよね~話す相手の言葉が聞く側にちゃんと伝わるのか難しいですが、王子の事はよく分かる私たちですね^^; |
2008/06/13 23:03 |
|
|
chunsengyo
|
|
いやいやBYJへのグッドな質問の主様、オソオセヨ^^ヨンジュンらしい言葉だと確信できるウリカジョクもある意味凄いですよね~ |
2008/06/13 22:55 |
|
|
tomochang
|
|
chunsengyoさん、うわぁ、細やかな訳、ありがとうございます。よりヨンジュンさんの丁寧さ、誠実さが伝わり、とっても嬉しいです。 >よかった、ペ・ヨンジュンさんのファンで~~~ →に同感です^^* |
2008/06/13 18:01 |
|
|
ちゅんちゅん
|
|
何故~? ↓名無しはちゅんちゅんでございます |
2008/06/13 01:27 |
|
|
|
|
chunsengyoさん、丁寧にヨンジュンさんの言葉一つ一つを伝えて下さってありがとうございます 大切に心にしまっておきます |
2008/06/13 01:25 |
|
|
chunsengyo
|
|
志津花(しづか)さんとお読みするのですね?素敵なHNですね^^レス、駒墨田、そうそう、ハングルが分からなくても「カジョk ヨロブン」はしっかり刻まれていますもんね(笑) |
2008/06/13 00:36 |
|
|
志津花
|
|
ちなみに「カジョク ヨロブン」を、皆さんと訳されただけで、ちがう~と叫んでいます。「家族の皆さん。」だよね~。うんうん |
2008/06/12 22:33 |
|
|
志津花
|
|
chunsengyo様。きちんと、ヨンジュンさんのことばを、日本語に訳してくださって、ありがとうございます。いつも、ヨンジュンさんの丁寧な韓国語を、ちゃんとした訳で知りたいと思っていました。 |
2008/06/12 22:29 |
|
|
chunsengyo
|
|
palletさん、何気ない一言にビビッとくるのですよね、ホントに^^オフ会で白書表紙使用のお礼を幹事さん達からお伝えできて何よりでした。今回来日ヨンはまだですか?名古屋でのモッチンお姿などは如何?^^ |
2008/06/12 21:32 |
|
|
chunsengyo
|
|
k403さん、オレンマネヨ^^へえ~この番組って毎日放送しているんですか?アジアを知るには良いプログラムですね。NOKさんて再放送をよくしてくれるのですね?カジョクがリクエストメールするのかな? |
2008/06/12 21:26 |
|
|
pallet
|
|
chusengyoさん、限られた字幕にはない、心のこもった言葉を知ることが出来て、一層ヨンジュンssiの人柄を感じることが出来ました。いつも有難うございます。 |
2008/06/12 20:22 |
|
|
k403
|
|
遅くなってすみません。私も「それじゃ足らんやろ」と思って 最後のメッセージ聞いてましたので、嬉しいです^^ アジアクロスロードは毎日見てる番組で これに出て欲しいな~思ってました。明日もまた観れますね |
2008/06/12 20:15 |
|
|
chunsengyo
|
|
るるんさん、仰るとおりですね。彼の全力投球がウリカジョクが又分かるんですね、そこが目と心で通じ合うという彼の公知のメッセージに繋がりますしね、普通はちと気恥ずかしい言葉でもヨンならOKですね(爆) |
2008/06/12 19:42 |
|
|
るるん
|
|
chunsengyoさん いつも丁寧な翻訳有難うございます。「一生懸命に生きられるように見守ってくださる」この一言で 泣けました~。JOONの言葉が 心に響くのは やはり彼の人徳なのでしょうね。 |
2008/06/12 19:36 |
|
|
chunsengyo
|
|
hotarunohikari1さん、レス駒墨田!今回の彼のインタビューには全体的にすごく自信を持っているような感じを受けます。でも、彼らしく謙遜さをありますしね~ホントにエエ人に出会ってしまいました! |
2008/06/12 19:35 |
|
|
chunsengyo
|
|
toaさん、数行のメッセージでも彼の気持ちが伝わる言葉が入っているのが何ともエエでしょう^^もう、日常に戻ってますか?(笑)ほろ酔いtoaさんも可愛かったです~ |
2008/06/12 19:29 |
|
|
chunsengyo
|
|
sae4さん、そうでしょう?心が伝わる表現をいつも話してくれますよね?今回はそれとても多かったような気がします。もう帰国されましたが、楽しまれた訪日で良かったですね^^ |
2008/06/12 19:26 |
|
|
chunsengyo
|
|
kurigo2さん、オモ、こちらにおレスありがとうございます^^;生ベルベットボイスを聞かれた後は一言一言が気になるでしょう^^; |
2008/06/12 19:24 |
|
|
hotarunohikari1
|
|
ってしまった!出会ってしまった!(じかにお会いしたことはないけれど)・・・この間の会見の一言一言を聞いて深く感動に震えています。 |
2008/06/12 10:50 |
|
|
hotarunohikari1
|
|
chunsengyoさん いつも紹介していただきありがとうございます。ペ・ヨンジュンさんの「言葉」はただの「言葉」ではなく「真の心」から発せられたものだとつくづく感じます。私は本当にすばらしい人を知 |
2008/06/12 10:42 |
|
|
frogandtoa
|
|
chunsengyoさん、ありがとうございます。なるほどなるほど、と思いながら読ませていただきました。メッセージに気持ちがこもっていることがとてもよくわかりました。ありがとうございます。 |
2008/06/12 10:09 |
|
|
sae4
|
|
chunsengyoさん いつもありがとうございます。ヨンジュンさんの心が伝わってなんだか涙がでてきましたヨン。本当に素敵な人です。 |
2008/06/12 09:38 |
|
|
kurigo2
|
|
こんばんわ。「一生懸命に生きられるように」「よい姿」は、ヨンジュンさんらしさがいっぱい詰った言葉ですよね。紹介してくださらなかったら、わからなかったですぅ。ありがとうございます! |
2008/06/12 00:18 |
|
|
chunsengyo
|
|
napi さん、こちらこそお話出来て良かったです。3ヶ月?半年でしたっけ?ハングル漬けが裏山です^^この番組の再放送が13日にあるようですよ。↓でMarinetさんが教えてくださってます^^; |
2008/06/11 22:51 |
|
|
napi
|
|
ヨンジュンさんらしい丁寧なご挨拶、やはり原文で聞くに限りますね!まだリアルタイムで聞いていないので21日が楽しみです。大阪では短い逢瀬でしたがお会いできて嬉しかったです。 |
2008/06/11 21:57 |
|
|
chunsengyo
|
|
yonglassさん、一言だけなのですが、それがあるのとないのとでは雲泥の差ですよね、今回のヨンジュンさんのお話は結構、含蓄のある言葉が多い感じを受けます。このドラマで本当に成長されたのでしょうね! |
2008/06/11 20:07 |
|
|
chunsengyo
|
|
今いちか?アニ、roseさん、ハハ、ナイスなネーミングに同感!roseさんもハングルの勉強、続けてくださいね。열심히 잘 하세요~ |
2008/06/11 20:02 |
|
|
chunsengyo
|
|
オモ、koshuka画伯、いつも可愛い素敵な絵を駒墨田!そうなんです、直訳の良さがたまにはあります!本当は日本語らしくヨンの想いを伝えられれば良いですが、無理なんで;; |
2008/06/11 19:57 |
|
|
chunsengyo
|
|
junpeiちゃん、本来ワタスも三日坊主なところがあり^^ただ、字幕なしで見るように成りたい気持ちが勝っていたのですね~あれだけテサギの台詞を翻訳したのに忘れている単語があり最近記憶力が落ちてるヨン |
2008/06/11 19:54 |
|
|
chunsengyo
|
|
wooo5さん、全訳ですか~(笑)この番組のものは彼の喋りだけを編集されていましたが、今回の来日は結構、饒舌な感じを受けますけど^^他のヨンのインタビューは字幕に近かったと思いますね~ |
2008/06/11 19:47 |
|
|
yonglass
|
|
chunsengyoさんの翻訳のおかげで ヨンの想いを新たに感じることができました^^ いつも ありがとうございます~♪ |
2008/06/11 19:43 |
|
|
chunsengyo
|
|
サッカー好きのMarinetさん^^chunsengyoが長いのでチュンさんという呼び名もエエですね~日本語らしいのは字幕かも知れないのですが、やっぱり彼の話す単語一つ一つを確認したいですもんね~ |
2008/06/11 19:42 |
|
|
roses
|
|
私この番組たまたま夕方遭遇して、あいだみつよんじゅんみたいだって思ったんです。こんなふうに話してたんですね~。もいっかい観ようっと♪항상 열심히 살 수 있도록 っていい言葉ですね。翻訳감사합니다 |
2008/06/11 19:21 |
|
|
koshuka
|
|
言葉のニュアンス一つで、より気持ちが伝わりその人柄まで、満ちてくる・・・一緒に感動を分けてもらってうれしいです。。ありがとうございました。このまま、書き写しちゃいます^^ |
2008/06/11 05:19 |
|
|
junpei58
|
|
chunsengyoさんの、地道なお勉強があってのこの語学力と知り、ほんま3日坊主の自分を反省しました。努力があると、こんなに自分だけの感動が得られるんですね。ありがとうございます。 |
2008/06/11 02:44 |
|
|
wooo5
|
|
chunsengyoさん何時も有難うございます。BYJの一言一言含蓄があります。ヨロブンとかコンガンとかは何とか聞き取れるのですが、全訳してください!何て無理無体ですよね(>_<) |
2008/06/11 00:22 |
|
|
MARInet
|
|
チュンさん、字幕だといつもの決まり文句かと思いますが、直訳だとヨンジュンさんの言葉一つ一つが丁寧で、心がコモっているのが分かりました。いつも有難うございます。再放送13日17:15NHKBS1 |
2008/06/11 00:03 |
|
|