翻訳機でも何とか意味は分かるのですが、?な部分もあるので翻訳をしてみました。
polaris さんのアップが早朝なので、「昨日」となっているのは推測するに2/26の日曜日ではないでしょうか?
この韓国語の中にちょっと面白い表現がありましたので、それについてもちょこっと触れています。
それでは、翻訳文です。どうじょ!
========================
ペ・ヨンジュンを見ました。
昨日、友人の息子の結婚式に行って来ました。
芸能企画社でそれなりに認められて前途有望な子なので
結婚式に芸能人が沢山参席するだろうという
新郎の両親の言葉を聞くと、いつまでも付いて廻るのを
嫌がる私の娘、ママ、私も行くわ クク
江南で行われると言う結婚式なので、おしゃれをして行ってきました。
テレビだけでみていた芸能人達が目の前で
行ったり来たりするので不思議だったですよ。
顔はどうしてこんなに小さいの、又、なんでこんなに美男美女達なのか、ワン・ジヘ、チェ・ガンヒは実物がずっと可愛いかったです。
ところがどどんと式の時間が迫ってきて
あちらの方で光輝いていてしばしばオーラーが
感じられるんです。
ペ・ヨンジュンが来たんですよ。
警護を同行し、ベージュ色のコートに黒のスキニー
ミリタリーブーツにサングラス、帽子を被って現れたんですが、
完璧なる格好良さ
我らが新郎も力なく感嘆の連発
結婚式は見ないでペ・ヨンジュンだけを見てきました。
あの多くの芸能関係者達がペ・ヨンジュンに
挨拶するのに夢中だったんですよ。
日本のおばさん達がどうしてこんなにヨン様を
追いかけるのか理解ができたのですよ。
昨日は祝儀金の元は取った気分です。
出処:ペ・ヨンジュンを見ました(オナムジンチョプ発展委員会)作成者:コンジュオンマ(王女の母)
byjgallery クォン・オギョン様資料
=========================
この文章で使われていたちょっと面白い表現のご紹介です。
太字の「完璧なる格好良さ」 としたハングルは
완전 간지가 좔좔
ワンジョン カンジガ チャrチャr
この カンジガ チャrチャr の意味はこれでとても格好良い、可愛いという意味の新語のようです。超格好良い、超カワイイですね。
調べていてちょっと驚いたのは、このカンジは日本語の「感じ」という意味を持った言葉として、素敵、キューティのような意味で使われる10代達の専用の新造語だそうです。
ううん、モムチャン、オルチャンなどのチャンは日本語の何々ちゃんのチャンからつけられたと言われているので、結構、日本語を使った造語があるのかも知れません。。。
ということは、このコンジュオンマさんは10代専用の造語を使ってらっしゃったということですなあ?^^