ayu4
|
|
waaaa! 容さんが解説してくださって良かった^^ ありがとうございました! |
2006/09/24 13:21 |
|
|
weare
|
|
感性を代弁だから「春の清清しさや自然の恵み」をゴシレで感じてほしい。そんな場所だと・・。でいいんでしょうか? |
2006/09/21 21:13 |
|
|
weare
|
|
容さん、レスちょんまるこまお~!春の情景おぉー!!!「春」でいいんですね!良かった~。 |
2006/09/21 21:08 |
|
|
容
|
|
この詩から感じるのは、詠う人の感性。ゴシレをつくった人の感性を代弁してるとも言えます。 |
2006/09/21 20:24 |
|
|
容
|
|
それであとは自分を心地よくさせている春の情景を詠っているわけです。河とか雲とか山とか。 |
2006/09/21 20:19 |
|
|
容
|
|
一行目で吉祥句を書いて、2行目で「清明からだに在り、気志神の如く」と心身の研ぎ澄まされた気持ちを表現しています。 |
2006/09/21 20:16 |
|
|
容
|
|
最初の視履・・は易経(前3世紀以前の中国で成立)に出てくる言葉ですね。清明は春の墓参りをする季節を意味しています。 |
2006/09/21 20:12 |
|
|
satovic
|
|
うーむ、なんとなくわかるような気分にはなりますね。笑 |
2006/09/19 00:37 |
|
|
weare
|
|
最後の2行は、漢字とハングル訳の両方をうーんと唸りながら、辞書片手にネット検索。ボキャ貧(死語)が身にしみましたヨン! |
2006/09/18 20:42 |
|
|
ayu4
|
|
weareさんありがとうございます!韓国語をそのまま載せれば読める方の数が増えるかなと思って、ハングルを転載してみました。 |
2006/09/18 18:25 |
|
|