ブロコリ サイトマップ | ご利用ガイド | 会員登録 | メルマガ登録 | 有料会員のご案内 | ログイン
トップ ニュース コンテンツ ショッピング サークル ブログ マイページ
*JOONといっしょ*
*JOONといっしょ*(https://club.brokore.com/0404)
    *★☆★ペ・ヨンジュンさんをはじめ、いろんな話題で井戸端会議しちゃいましょう。楽しい仲間が、待っています。★☆★
サークルオーナー: ★joon | サークルタイプ: メンバー制 | メンバー数: 629 | 開設:2005.05.16 | ランキング:22(14749)| 訪問者:2595627/2941449
開設サークル数: 1238
[お知らせ] 更新のお知らせ
容量 : 88M/100M
メンバー Total :629
Today : 0
書き込み Total : 8609
Today : 0
ハングルde遊ぼう
한국어ハングゴ(韓国語)をもっとも~っと、身近に感じてみましょう。お遊びで、書き込んだりしているうちに、目が覚えたりします。まずは、アンニョンハセヨ=안녕하세요と書き込んでみたい。 その為には・・・慣れないうちはコピペでOK牧場! とにかく、TRYしてみましょう。 面白いものを見つけたらUPしてね!
No 3 HIT数 348
日付 2008/09/24 ハンドルネーム ★joon
タイトル 韓国語学習の上で必須な家族の呼び方
本文


コピペでOKです!




할아버지  おじいさん
할머니   おばあさん

어머니  おかあさん

어머님  おかあさま

엄마  ママ

아버지  おとうさん

아버님  おとうさま

아빠  パパ

아들  息子

딸  娘

형제  兄弟

자매  姉妹

남동생   弟

여동생   妹

형  お兄さん(弟が兄にむかって言うとき)

오빠  お兄さん(妹が兄にむかっていうとき)

누나  お姉さん(弟が姉にむかっていうとき)

언니  お姉さん(妹が姉にむかっていうとき)

이모  おばさん(母の姉妹)

이모부  おばさんの夫

고모  おばさん(父の姉妹)

고모부  おばさんの夫

큰 아버지  おじさん(父の兄)

작은 아버지  おじさん(父の弟)

조카  おい、めい

사촌  いとこ

외삼촌  おじさん(母の兄弟)

친척  親戚

남편  夫

아내  妻

며느리 嫁

부모  両親

자식  子供

외아들  ひとり息子

외딸  ひとり娘

큰 아들  長男



冬のソナタ第一話・・・

バスを乗り過ごしたことに気付いたユジンが思いっ切り、
止めて~!」と叫んでましたね。

これはオリジナル音声では、

 아저씨 !!

 アジョシ~!!

でした。

おじさん」って意味ですよね。

これは超便利な必修単語です。

ものすごく応用範囲が広いそうです。

相手が運転手さんだろうが、
お店の主人だろうが、20代以降の男性に使えます。

皆さんもショッピングの時などに「
アジョシ」をぜひ使ってみましょう!!

日本では、お兄さ~んですよね?

韓国では、女性店員に アジュンマでOK?

いやいや、オンニだよきっと!

パソンでさえ、スジニにオンニ~!と呼ばせていたじゃない?

でも、自分より年下だったら、どういうのでしょうね?

私が、20代の店員にオッパーやオンニでは、変ですし・・・

アジョシ」「アジュンマ」でいいのかしら?





あ~普通に「降ります~」といいたい時は、

 내려요.

 ネリョヨ。


 
heartM
エインちゃん↓韓国語ではなん言うのですか?教えてくださいなぁ~。 2008/09/25 13:39
heartM
70代以上のお年寄り達は日本語わかる方多いですよね。もしもの為に「韓国語は よくわかりません」とか「私は日本人です」の韓国語も覚えておくとあわてなくていいかも~。 2008/09/25 13:38
heartM
ジェスチャー混ぜて言いましたら、通じたらしく「おや~日本の方でしたか。今は日本人も韓国人もわかりませんね^^」って日本語で話し始めて、びっくりでした。 2008/09/25 13:35
heartM
私の体験談ですが、70代のハルボジさんが話しかけてきて、どうやら韓国人と間違えたらしく、お年寄りを無視するわけにもいかず、しかし何を話しているのかわからなくて~とっさに「イルボン」だけ思い浮かんだので 2008/09/25 13:33
heartM
アンニョンハセヨ&カムサハmニダで韓国を歩いて来たワタス^^: お店の方達みんな日本語うまいです。返って恥かしい~。でもなかなか覚えられましぇん>< 2008/09/25 13:25
heartM
★joonちゃん~為になるお部屋をありがとうです^^ゝ エインさん、ロムと言わずいろいろ教えてくださいませね^^  2008/09/25 13:22
かんみん
わぁ~嬉しい("▽"*)ein☆さん、教えてくださってありがとうございますぅ~♡♡♡本当にスゴイですね~尊敬!!では早速使わせていただきます^^ 정말 감사합니다 ~!! 2008/09/25 09:55
ein☆
ごめん!韓国語サークルでないから、言葉を楽しめるだけでいいよね^^ ロムに戻ります><: 2008/09/24 23:37
★joon
ローマ字表記がいいってね。空耳韓国語も捨てがたい바보な話私なんです。センテンス丸暗記にいい? 2008/09/24 22:43
ein☆
同音同意語→同音異義語の入力ミスです>< 정말 미안해요!!!! 2008/09/24 22:34
ein☆
激音の発音は、ティシュペーパーを口の前に持っていって、ティッシュが風になびくまで発音練習してみてください~♪これが基礎になります^^ 2008/09/24 22:27
ein☆
韓国語は、カタカナで読み方をつけるのは、母音を発音してしまうので正確な発音にならないんですよ~。基本は、ハングルもしくは、ローマ字で表記と初級の時に習いました^^ 2008/09/24 22:25
ein☆
同音同意語は 前後の言葉で単語の意味を解釈します^^ 2008/09/24 22:23
ein☆
かんみんちゃん チョンマル カムサハムニダ=정말 감사합니다 .です^^ コピペして使ってね♡ 2008/09/24 22:21
toppoki☆
★joonちゃん!すぐに覚えたことはすぐに忘れちゃうんだよ~~!だから失敗したり誰かに教えてあげると良く見に付きます! 2008/09/24 21:21
かんみん
いつか韓国へ行って・・チョギヨ~とかアジョッシなどが使える日を夢見て、チョンチョニ頑張りま~す。また色々教えてください!よろしくお願いしますm(_)m 2008/09/24 20:26
かんみん
とってもお勉強になります。★joonちゃん、ein☆さん、toppoki☆さん、チョンマル カムサハムニダ~!←あ~これもハングルで打てるようになりたい~。頼もしい先生がいらっしゃって有り難いですぅ。 2008/09/24 20:21
★joon
こうして、間違えながら 上手くなっていくニダ~甘い?(笑) 2008/09/24 19:17
★joon
お勉強目的ということで、最初は失礼してしまいました。今後、アドレスを貼って飛べるようにしたいと思います。언니 고마워요. 2008/09/24 18:36
★joon
toppoki☆ちゃん、補足説明ありがとにゃん!もう未熟者の私が、こんなスレ立てていいのか!と、われながら思います。どこかからの拾い物ネタを自己流アレンジしている二次加工バリバリですが・・・ 2008/09/24 18:33
toppoki☆
韓国語の発音をカタカナで表記するのはすごく難しいですよね。例えば눈は雪と目と言う異口同音ですが、ヌ~ンと伸ばすと雪でヌンと読むと目という意味なんだそうです。奥が深いですね。 2008/09/24 18:23
toppoki☆
私は激音の発音が上手く出来なくて딸(娘)と言っても通じないのでいつも우리 아가씨(うちの娘)と言っています。 2008/09/24 18:17
toppoki☆
오빠をオッパと読むように아저씨はアジョッシって読みます。까따빠싸짜は激音と言って喉を詰まらせて息を出さずに小さいッが最初に入ります。 2008/09/24 18:14
★joon
アジョシ カッカジュセヨ깎아 주세요 (値引きしてください)は、覚えなくちゃね~ 2008/09/24 11:22
ein☆
네!! 괜찮아요!!!!!!!!!!! 수고 하셨습니다~~~~♡♡♡ 2008/09/24 11:18
ein☆
オモ!어머!! 愛する★joonちゃん 見っけ~! そうだったの~^^ たくさんUPありがとう!!사랑해!!! 2008/09/24 11:17
★joon
시간見つけて、書き直すニダ~ 2008/09/24 11:17
ein☆
店員を呼ぶときは、チョギヨ~とかイッチャナヨ~・ヨボセヨでOKです~^^ 2008/09/24 11:16
ein☆
年上の方を呼ぶときは、フルネールに役職 例えば○○社長と呼びます。 2008/09/24 11:14
★joon
ein☆ちゃん고마워요.実は・・・ちょっと時間無くて・・・コレは、コピペしたのだ。するとこんな具合に離れます。やっぱり、ちゃんとオリジナルカキコしなくちゃいかんね。(反省) 2008/09/24 11:14
ein☆
オッパーやオンニ 오빠 하고 언니は 自分より年上の親しい方に使う言葉ですので、それ以外は、10代でも「アジョシ」「アジュンマ」でOKです! 2008/09/24 11:13
ein☆
★joonちゃん 안녕!! 韓国語では、文字を書くとき、「分かち書き」をします。簡単に言うと、単語で文字を区切ることなのですが할 아 버 지と書くより할 아버지と書いた方がいいです~^^ 2008/09/24 11:09
 
 

IMX